Read verse in New International Version Exode 14:22, 29 dit que ‘les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche’, ce qui veut certainement dire plus que traverser une région marécageuse asséchée par un … 2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.. 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. Exode 14, play L'Eternel dit à Moïse Parle aux Israélites qu'ils reviennent camper devant Pi-Hahiroth entre Migdol et la mer vis-à-vis de Baal-Tsephon c'est en face de cet endroit que vous camperez près de la mer Le pharaon dira des Israélites 'Ils sont perdus dans le pays prisonniers du désert ' J'endurcirai Exodus 14:27 Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. m 3 Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’ 4 And I will harden Pharaoh’s heart, n and he will pursue them. 26 ¶ And the Lord saide vnto Moses, Stretch out thine hand ouer the Sea, that the waters may come againe vpon the Egyptians, vpon their charets, and vpon their horsemen. 3 Alors Pharaon dira au sujet des Israélites : “Ils errent en pleine confusion dans le pays. Le Seigneur chassa la mer toute la nuit par un fort vent d’est ; il mit la mer à sec, et les eaux se fendirent. The sea returned to its strength — Its force had, as it were, been checked and held back by the reins of the divine power; but now full scope is given to its impetuous rage. L’Exode - Chapitre 27 - שְׁמוֹת א וְעָשִׂיתָ אֶת-הַמִּזְבֵּחַ, עֲצֵי שִׁטִּים: חָמֵשׁ אַמּוֹת אֹרֶךְ וְחָמֵשׁ אַמּוֹת רֹחַב, רָבוּעַ יִהְיֶה הַמִּזְבֵּחַ, וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת, קֹמָתוֹ. 14 Jéhovah dit alors à Moïse : 2 « Dis aux Israélites qu’ils rebroussent chemin et campent devant Pihaïroth, entre Migdol et la mer, en vue de Baal-Zefôn+.Vous camperez en face de ce lieu, près de la mer. Exode 14:19,20 L'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux.… and troubled. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon. The Egyptians were fleeing toward it, and the LORD swept them into the sea. Exodus 14:27. Exodus chapter 14 KJV (King James Version) 1 And the LORD spake unto Moses, saying,. and covered the chariots…the entire force of Pharaoh: Heb. 2 Et tu feras ses cornes à ses quatre coins ; ses cornes seront [tirées] de lui ; et tu le plaqueras d’airain. לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה So is the custom of Scriptural verses to write a superfluous “lammed,” such as in “all (לְכָל) its utensils you shall make copper” (Exod. The expression implies that the sea returned not leisurely, as in ordinary tides, but rushed upon them precipitately. Vers le matin, la mer reprit sa place. 14 Then the Lord said to Moses, 2 “Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol l and the sea. Exode 27 1 Et tu feras l’autel de bois de sittim : [il aura] cinq coudées de long, et cinq coudées de large ; l’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. Exodus 14:27 Context. Le Livre de Mormon et les Doctrine et Alliances disent clairement que ce fut la mer Rouge (voir 1 Néphi 17:24-27 ; D&A 8:3). Exode 14, 21-27 Moïse étendit le bras sur la mer. Exode. Les fils d’Israël entrèrent au milieu de la mer à pied sec, les eaux formant une muraille à leur droite et à leur gauche. 25 And tooke off their charet wheeles, that they draue them heauily: So that the Egyptians said, Let vs flee from the face of Israel: for the Lord fighteth for them, against the Egyptians. Exode 14:25 Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Exode chapitre 14 Comparer ... «Tends ta main sur la mer et l'eau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers.» 27 Moïse tendit sa main sur la mer.